"طائران ازرقان " للكاتب الإنجليزي ديفيد هربرت لورانس ..كتابات تذكرنا بأحسان عبد القدوس
![]() |
"طائران ازرقان " للكاتب الإنجليزي ديفيد هربرت لورانس ..كتابات تذكرنا بأحسان عبد القدوس |
ليس هناك ثمة اختلاف كبير بين قصة "المرأة التي رحلت" وقصة "طائران ازرقان " للكاتب الإنجليزي ديفيد هربرت لورانس، رغم اختلاف الشخوص والمكان والزمان، ويبدو أن الكاتب مقتنع بأن الزوجة متنمرة بطبيعتها بينما الزوج خانع ومستكين بطبيعته.
تدور أحداث قصة المرأة التي رحلت في جبال سييرا مادى بالمكسيك، حيث أسرة مكونة من زوج يعمل في استخراج الفضة وهو رجل غني فاضل ومستقيم، وزوجة كرهت هدوء حياتها واعتبرت استقرارها وغيرة زوجها عليها وتوقيره لها رتابة لابد وأن تتخلص منها، لذا استغلت خروجه وفريق العمل إلى التنقيب فامتطت الحصان وتركت ابنها وابنتها للخدم وخرجت إلى حيث الهنود الحمر القابعين خلف الجبال والتلال البعيدة التي يستغرق الوصول اليها ثلاثة أيام بالفرس.
كانت الزوجة متمردة وحانقة للدرجة التي جعلتها لا تهاب الموت ولا تخشى المصير المجهول الذى قد يكون اقسى من الموت،مع قبيلة وثنية لها طقوس غريبة وعجيبة سمعت بها من زوجها منذ أيام، وفي الطريق بين لنا الكاتب مدى الصعوبات التي واجهتها المرأة من حيوانات ضارية، وصقيع وإرهاق شديد انتابها هي وحصانها الذي اوشك أن يولى مدبرا لولا إصرارها على الركض للأمام.
وعلى مسافة يوم من مكان القبيلة اعترضها ثلاثة رجال، شاب وكهلين ظنت أنهم سيغتصبونها لكنهم كانوا ينظرون إليها وكأنها قطعة خشب، وهنا يصور لنا ديفيد هربرت ما يدور في نفس المرأة التي انزعجت لأنهم لم يهتموا بجمالها، وأراد أن يقول إن المرأة إذا رأت حياتها رتيبة تقبل بأي شيء، ولما وصلوا بها إلى كبير القبيلة سألها لماذا جئت إلى هنا ؟، قالت: لأكون في خدمة آلهتكم، وبعد أيام من الحيرة قدموها قربانا للشمس حتى تشرق على السمر ولا تشرق على البيض.
هكذا فقدت حياتها بسبب التمرد على حياتها، ربما تذكرنا كتابات ديفيد هربرت لورانس بكتابات احسان عبدالقدوس الذى يجعل المرأة تتنمر وتتمرد على حياتها، ويجعلك تتعاطف معها ولكن في الأخير تقع على جذور رقبتها كنا يقول المثل الشعبي.
"Two Blue Birds" by the English writer David Herbert Lawrence... Writings that remind us of Ihsan Abdel Quddus
There is not much difference between the story "The Woman Who Gone" and the story "Two Blue Birds" by the English writer David Herbert Lawrence, despite the different characters, place and time, and the writer seems to be convinced that the wife is a bully by nature, while the husband is submissive and submissive by nature.
The events of the story of the woman who left in the Sierra Madi Mountains in Mexico, where a family consisting of a husband who works in the extraction of silver, who is a rich, virtuous and upright man, and a wife who hated the calmness of her life and considered her stability and her husband’s jealousy and reverence for her monotonous that she must get rid of, so she took advantage of his departure and the work team to The excavation got on the horse, and left her son and daughter to the servants, and went out to the Native Americans behind the distant mountains and hills, which take three days to reach by horse.
The wife was rebellious and angry to the point that she did not fear death and did not fear the unknown fate, which may be harsher than death, with a pagan tribe that had strange and wondrous rituals that she heard from her husband days ago, and on the way the writer showed us the extent of the difficulties that the woman faced from wild animals, and frost She and her horse were very tired, which was about to be taken over, had it not been for her insistence on running forward.
A day away from the place of the tribe, she was intercepted by three men, a young man and two adults who thought they were going to rape her, but they were looking at her as if she were a piece of wood. Anything, and when they brought her to the chief of the tribe, he asked her why did you come here? She said: To be in the service of your gods, and after days of confusion, they offered her an offering to the sun so that it would shine on brown and not on whites.
This is how she lost her life because of the rebellion against her life. Perhaps the writings of David Herbert Lawrence remind us of the writings of Ihsan Abdel Quddous, who makes women bully and rebel against her life, and makes you sympathize with her, but in the end she falls on the roots of her neck, we used to say the popular proverb.